Posts mit dem Label REISEBERICHTE JAPAN werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label REISEBERICHTE JAPAN werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Noch ein Tag in Kamakura (17. Vlog) - Wandern
In diesem Video wandere ich in Kamakura, Japan und besuche vier Tempel. Dies ist das zweite Video von Kamakura, dass erste findet ihr auf meinen Kanal unter dem Titel “A Day in Kamakura”.
- Tokeiji (Scheidungsstempel)
- Jochi-ji (Einer der 5 Kamakura-Zen-Tempel)
Kuzuharaoka Jinja
Zeniarai Benzaiten Ugafuku Schrein (vermehre Dein Geld)
Starte am Kita Kamakura Bahnhof und folge den Schildern nach links. Auf der rechten Seite siehst du kurz danach Tokeiji Temple. Nach dem Besuch des Tokeiji-Tempels folgen Sie der gleichen Richtung, Du kommst zu einem Familien-Mart Laden, die nächste Straße nach dieser biegst du rechts ab. Du solltest vor Jochi-ji Temple stehen. Der Wanderweg beginnt hinter dem Jochi-ji-Tempel und führt weiter durch den Wald nach Kazuharaoka Jinga. Ein schöner Ort, um an sonnigen Tagen ein Picknick zu machen. Von hier aus kann man in verschiedene Richtungen gehen. Ich entschied mich zum Zeniarai Benzaiten Ugafuku Schrein zu gehen, um mir das Geldwäsche-Verfahren anzusehen.
In this video I go hiking in Kamakura, Japan and visit four temples. If you have seen my first video “A day in Kamakura” this is the second video covering Kamakura.
- Tokeiji (Divorce temple)
- Jochi-ji (1 of the 5 Kamakura Zen Temple)
- Kazuharaoka Jinja
- Zeniarai Benzaiten Ugafuku Shrine (multiply your money)
Start at Kita Kamakura Station and follow the signs, turning left. On the right hand sight shortly after you will find Tokeiji Temple. After visiting Tokeiji Temple follow the same direction, you will come to a Family Mart, the next street after that turn right. You should stand in front of Jochi-ji Temple. The tramping trail starts behind Jochi-ji Temple and goes ofter the mountain through the forest to Kazuharaoka Jinga. A beautiful spot to have a picknick on sunny days. From here you can go into different directions. I choose to go to Zeniarai Benzaiten Ugafuku Shrine to see for myself the money washing procedure.
Martina
Yokosuka - Italienische Nudeln mit einer Prise Japan
Letzten Dienstag bin ich nach Yokosuka gefahren um italienische Nudeln mit japanischer Note zu essen. Was mich an die japanische Tradition der fließenden Nudeln erinnerte. Ich habe ein kleines Tisch-Set in einem Laden gesehen, mit dem man dies zu Hause machen kann. Danach besuchte ich den Shobuen Park, ein Blumenpark, der im Juni geöffnet ist.
Japan: 1 Tag in Kamakura
Ich werde das Video nächste Woche in deutsch veröffentlichen.
Update am 14.04.2018: Das Video hat nun deutsche Untertitel.
Mit dem Wasserflugzeug über Onomichi, Hiroshima Präfektur
Mit dem Wasserflugzeug über Onomichi |
JAPAN (LIJ) Hiroshima ist eine Hafenstadt auf der Hauptinsel Honchu und liegt in der gleichnamigen Präfektur. Für Japan Besucher ist diese Stadt faßt immer ein wichtiger Stop auf einer Rundreise durch Japan. Statt mit der Shinkansen ging es in diesem Jahr von Tokio aus mit der Fähre nach Tokushima, Auto ordentlich unter Deck verstaut. Diese Tour über Nacht war unglaublich entspannt. Die Kabinen sind natürlich typisch japanische Kabinen, Schuhe ausziehen am Eingang und Futon, allerdings zwei Kojen an der Wand zum Ausklappen. Hier geht es zur Info "Fähren in Japan": http://www.japan-guide.com/e/e2355_01.html
Fähre von Tokio nach Tokushima |
Der einzige Nachteil bei der Fähre ist, dass das Essen aus dem Automaten kommt. Es ist also ratsam sich Bentos mitzunehmen. Es ging am Abend um 19.00 Uhr los und am nächsten Tag um die Mittagszeit Ankunft im Hafen Tokushima.
Onomichi ist mit dem Auto von Hiroshima aus in ca. 1.5 Stunden erreichbar und mein Vorschlag ist, die "muss man gesehen haben Tour (Hiroshima)" mit etwas ungewöhnlichen zu vermischen. Dieser Rundflug ist etwas besonderes in Japan und nicht ganz alltäglich. Auf diesem Rundflug entdeckt man die sehr tropische Seite Japans und dieses Erlebnis eröffnet noch einen Einblick in die unendliche Vielfältigkeit Japans.
Mir hat der Rundflug so gut gefallen und hier das Video vom Rundflug. Das Video habe ich auf youtube schneller laufen lassen, so dass der über 1 stündige Flug in knapp 3 Minuten abläuft. In Setting, rechts unten im Fenster kann dies langsamer eingestellt werden. Im Anschluss ein paar Bilder und die Adresse wo es los geht. Pro Person kostet es ca. ¥30,000,-. Die Flugroute ist auf dem Screen Shot vom iPhone und ist von den Wetterverhältnissen abhängig.
Mir hat der Rundflug so gut gefallen und hier das Video vom Rundflug. Das Video habe ich auf youtube schneller laufen lassen, so dass der über 1 stündige Flug in knapp 3 Minuten abläuft. In Setting, rechts unten im Fenster kann dies langsamer eingestellt werden. Im Anschluss ein paar Bilder und die Adresse wo es los geht. Pro Person kostet es ca. ¥30,000,-. Die Flugroute ist auf dem Screen Shot vom iPhone und ist von den Wetterverhältnissen abhängig.
https://setouchi-seaplanes.com
Ich hoffe dies war eine interessante Empfehlung für die nächste Japan Reise.
XOX
Martine
Miura Halbinsel & Ein Wanderer der ein Buch mitschleppt, dass er nicht lesen kann!
Sajimanooka |
Auf der Miura Halbinsel gibt es sehr viel Natur und viele Strände. Ein Traum der nur 1 Stunde von Tokio entfernt ist. Kamakura liegt auch auf der Miura Halbinsel. Kamakura kennt wohl jeder der schon einmal in Japan war, auch die Strände rund um Kamakura herum sind berühmt für ihre wunderschönen Sommer Feuerwerke (Hanabi). Der Rest dieser Halbinsel ist wohl eher den Amerikanern bekannt. Die haben eine Militärbasis in Yokosuka, Touristen verirren sich nur selten nach Yokosuka. Das kann sich natürlich für die Olympischen Spiele in Tokio 2020 radikal ändern.
Eine ganz verrückte Geschichte ist uns bei diesem Ausflug passiert. Kaum zu glauben aber dazu später. Wir haben uns entschlossen den etwas kleineren Berg 241m Ogusu zu besteigen. Es gibt drei Startpunkte. Der erste Startpunkt ist in der Nähe eines Tante Emma Laden, hier in Japan auf der Miura Halbinsel, ist das der Keikyu Store, von dort geht es zuerst durch das Dörfchen auf einer geteerten Straße in den Wald hoch. Bis zum letzten Haus darf noch mit dem Auto gefahren werden. Dieses Dörfchen gehört zu Yokosuka ist aber auf der West Seite der Halbinsel, nächster Ort ist Akiya. Durch den Wald geht es bis zur Spitze hoch auf dieser geteerten aber abgenutzten Straße.
Wir sind von Akiya aus gestartet, dort geht es runter in das Bachbett und über Steppsteine entlang des Baches hoch auf den Berg. 3.5 km lang soll die Route sein. An den Wochenenden sind viele Japaner mit ihren Kindern dort und fangen Kaulquappen und andere interessante Tiere. Es wird nicht langweilig. Wer sich nicht sicher ist über diese Steppsteine zu gehen sollte die geteerte Straße von Keikyu Laden nehmen oder vielleicht über Hayama, die Route ist nur 2.5 km lang aber ich habe keine Ahnung was für Wanderkonditionen dort sind.
Dies ist die Karte um den Berg zu besteigen.
Nun unterwegs sind wir auf einen alten Japaner gestossen, langer weisser Bart, schneeweisse Haare, erinnert ein wenig an Konfuzius (OMG) allerdings mit Nordic Walking Sticks. Der gute Mann hält an, spricht nur Japanisch und holt seine Kamera raus, eine Leica. Natürlich sage ich; »wow toll eine deutsche Kamera«. Er drückt die Kamera meinen Mann in die Hand und sagt, dass er ein Foto von mir und ihm haben möchte. Dann holt er ein Buch aus seinem Rucksack »Der Wolf und die Hündin« und fragt mich worum es in diesem Buch geht. Er kann kein Deutsch. Ich lese die Zusammenfassung und erkläre es ihm und danach verabschieden wir uns und gehen unserer Wege. Ein Wanderer der ein Buch mitschleppt, dass er nicht lesen kann.
Oben auf der Bergspitze treffen wir einen anderen Japaner der ganz begeistert von den europäischen Bergsteigern erzählt und er hat den Mount Blanc bestiegen. Vor zwei Wochen hat mein Sohn den Piz Buin bestiegen und hat vor den Mount Blanc zu besteigen. Zufälle gibt es, die gibt es nicht.
Dies war ein ganz gemütlicher Berg, allerdings brauchten wir 3 Stunden zur Bergspitze, nicht 1, da es doch sehr rutschig war nachdem Taifun. Von der anderen Seite aus ist es wesentlich schneller aber auf einer geteerten Straße ist nicht jedermanns Sache.
Hier ein paar Bilder von der Bergspitze, leider sehr bewölkt aber beide Seiten der Halbinsel sind sichtbar. Super schön!
XOX!
Martine
Shirakawa, Japan
Shirakawa, Japan (martinemler) habe ich im Dezember 2014 mit meinem Mann besucht. Wir reisten mit dem Zug von Kyoto an und stiegen in Kanazawa aus. Danach ging es weiter mit dem Auto. Auf der Landkarte unten ist die Route mit dem Auto aufgezeigt.
Shirakawa, Japan (martinemler) I visited Shirakawa in December 2014 with my husband. We took the train from Kyoto to Kanazawa and travelled the final stage of our trip with the car. The map shows only the car route from Kyoto to Shirakawa.
Die Bahnfahrt war nicht so atemberaubend. Es ging an endlosen Wohngebieten vorbei. Interessant waren die Einzelheiten in den vorbeifliegenden Häusern näher zu begutachten. Wie die Wäsche rausgehängt wird oder wie eng die Parkplätze geschnitten waren. Immer wieder schaute ich auf meine Mann der neben mir sass. Er fühlte sich pudelwohl. Das Erste was er machte als wir uns in den Zug setzten, er zog die Schuhe aus. Seine Socken sind Zehensocken. Leider gibt es die nur selten in einer Farbe, er besass Zehensocken in grau/weiss geringelt :). Auf dieser Strecke fährt keine Shinkansen und Häppchen/Bierchen gibt es auch nicht. Seit gestern fährt die Shinkansen von Tokio nach Kanazawa (seit dem 14. März 2015). Wir aber kamen von Kyoto.
The train ride was not that exciting. Endless residential areas flew past the window. Some details about daily life were interesting to see. How the laundry dried or how small the carports were. All the time I watched my husband who sat beside me and how comfortable he was. First thing after sitting down was taking off his shoes. He wore toe-socks. Unfortunately those are seldom uni coloured, his are white/grey striped :). On this train route no Shinkansen is operating and no o-bento/beverage service. Well, since the 14th of March 2015 the Shinkansen is operating between Tokyo and Kanazawa but we came from Kyoto.
The train ride was not that exciting. Endless residential areas flew past the window. Some details about daily life were interesting to see. How the laundry dried or how small the carports were. All the time I watched my husband who sat beside me and how comfortable he was. First thing after sitting down was taking off his shoes. He wore toe-socks. Unfortunately those are seldom uni coloured, his are white/grey striped :). On this train route no Shinkansen is operating and no o-bento/beverage service. Well, since the 14th of March 2015 the Shinkansen is operating between Tokyo and Kanazawa but we came from Kyoto.
In Kanazawa sind wir direkt in den Bus umgestiegen um zum Flughafen zu kommen. Dort sollten wir unser Mietauto abholen. Es war bitterkalt als wir mit dem Zug in Kanazawa ankamen und für mich zu kalt um an der Bushaltestelle zu warten. Im Konvini gab es heißen Kaffee und dort wollte ich warten. Nach japanischen Anstand Verhalten konnte ich aber die Koffer nicht mit in den Konvini nehmen. Mein Mann brachte die Koffer an die Bushaltestelle und lies sie dort stehen, damit wir in Ruhe unseren Kaffee im Konvini trinken konnte. Das machte mich total nervös aber Japan ist sicher und mein Mann hatte volles Vertrauen darin, dass niemand die Koffer wegnimmt. Innerlich (!) schüttelte ich meinen Kopf.
In Kanazawa we had to take the bus to the airport. Our rental car company was located at the airport. It was bitter cold when we arrived and to cold for me to wait at the bus stop. I wanted to get a coffee at the Konvini but it was not allowed to take my luggage with me, well it was not prohibited but it was Japanese common sense not to bring it into the shop. My husband left our luggage at the bus stop, so we could drink a hot coffee at the konvini. This made me nervous and I still cannot get used to the idea that nobody will take the luggage. Japan is safe and my husband knows it. Nobody will take our suitcases. But my inner voice or mind said NO!
In Kanazawa we had to take the bus to the airport. Our rental car company was located at the airport. It was bitter cold when we arrived and to cold for me to wait at the bus stop. I wanted to get a coffee at the Konvini but it was not allowed to take my luggage with me, well it was not prohibited but it was Japanese common sense not to bring it into the shop. My husband left our luggage at the bus stop, so we could drink a hot coffee at the konvini. This made me nervous and I still cannot get used to the idea that nobody will take the luggage. Japan is safe and my husband knows it. Nobody will take our suitcases. But my inner voice or mind said NO!
Er hatte sich einen Prius bestellt, himmelblau! Hier sprach niemand Englisch.
He ordered a Prius, skylue! Nobody spoke English.
He ordered a Prius, skylue! Nobody spoke English.
Die Kanazawa Autobahn ging zwar am Meer entlang aber hohe Zäune versperren die Aussicht. Es regnete und die dominierende Farbe vom Vormittag war grau. Später bogen wir Richtung Osten ab und die Autobahn führte durch viele Tunnel in die Berge. Der Regen verwandelte sich in Schnee und die Welt war mit einem weissen Teppich bedeckt. Wir waren in einer der schneereichsten Region der Welt angekommen Gifu/Toyama Präfektur.
The Kanazawa Highway goes along the seaside but high fences blocking the view. It was raining and the color grey dominated for the whole morning. We turned soon to the East in the direction to Shirakawa through many tunnels and into the mountains. Rain turned into snow and the world was covered under a white thick blanket. We arrived in the one of the richest snow region in the world Gifu/Toyama Prefecture.
Ich fragte mich immer wieder, wie die Straßen schneefrei gehalten werden. Die Antwort: "Mit heißem Quellwasser". Diese zwei Fotos stammen aus Echigo-Yuzawa, ich kann mich an diese Bewässerung aber nicht in Shirakawa erinnern. Ich habe viele Mini Bagger gesehen, die Schnee wegschaufelten!
I am curious on how Japan clears their streets from snow. In Europe we use lots of salt. Well, the answer is: "with hot spring water". These two photographs are taken in Echigo-Yuzawa. However I cannot remember seeing them in Shirakawa but I saw lots of tiny excavators.
I am curious on how Japan clears their streets from snow. In Europe we use lots of salt. Well, the answer is: "with hot spring water". These two photographs are taken in Echigo-Yuzawa. However I cannot remember seeing them in Shirakawa but I saw lots of tiny excavators.
warmes Quellwasser befreit die Strassen von Schnee |
|
SHIRAKAWA - Ryokan "Bunroku Gassho-Zukuri"
Wir kamen gegen Nachmittag in Shirakawa an. Es ist auch bekannt als Shirakawa-go und gehört zum UNESCO Weltkulturerbe. Zuerst mussten wir unsere Unterkunft finden und die lag in einer Nebenstrasse mit viel Schnee.
We arrived in the afternoon in Shirakawa, also known as Shirakawa-go and it belongs to the UNESCO World Heritage. First things first, we needed to find our accommodation and this one was located in a backstreet.
Shiragawa ist berühmt für Häuser die im Architekturstil der Gasshō Zukuri gebaut werden, übersetzt heisst das: "Stil der zum Gebet gefalteten Hände". So hieß auch unsere Ryokan:
Shirakawa is famous for the architecture style Gasshō Zukuri. It means "praying hands", that was also the name of our Ryokan.
Dies sind die unteren Räume und das Bild mit der Feuerstelle erinnert an unseren Frühstücksraum in der Ryokan in der wir übernachteten.
This shows the ground floor. The fire place reminds me of our ryokan's breakfast room.
We arrived in the afternoon in Shirakawa, also known as Shirakawa-go and it belongs to the UNESCO World Heritage. First things first, we needed to find our accommodation and this one was located in a backstreet.
Shiragawa ist berühmt für Häuser die im Architekturstil der Gasshō Zukuri gebaut werden, übersetzt heisst das: "Stil der zum Gebet gefalteten Hände". So hieß auch unsere Ryokan:
Shirakawa is famous for the architecture style Gasshō Zukuri. It means "praying hands", that was also the name of our Ryokan.
Bunroku Gasshō Zukuri |
Als wir in unserer Ryokan (traditionelles japanisches Hotel) ankamen und die Anmeldung abgeschlossen war, führte uns die Hausmutter zu unserem winzigen Raum. Es war so kalt in dem Zimmer, dass wir unseren Atem sehen konnten. Für einen Moment setzten wir uns an den japanischen Wintertisch, die Kotatsu und wärmten uns auf. Unsere Füße wurden warm aber unsere Nasen waren rot. Als wir die Shoji Türen öffneten hingen die Eiszapfen vor dem Fenster und ein kleiner Teich lag malerisch im Garten hinter dem Haus. Der kleine Öl-Ofen im Zimmer hilft gegen die Kälte aber wahrscheinlich wären wir in der Nacht vom Kohlenmonoxid-Ausstoß erstickt. Auf dem Ofen stand auch eine Warnung, dass wir diesen nicht in der Nacht laufen lassen dürfen (auf japanisch).
After our arrival at the Ryokan (japanese traditional hotel) and check-in the host, a woman, showed us our tiny room. It was so cold, we could see our breath. For a while we try to warm up at the japanese winter table (Kotatsu). Our feets got warm but our noses were still red from the cold. When opening our shoji doors we saw icicle in front of the window and a beautiful small pond in the backyard. A small oil furnace helps to get the room warm but we might die of Carbon monoxide poisoning during night. There was a warning sign on the furnace in Japanese that we were not allowed to run the oil furnace during night.
After our arrival at the Ryokan (japanese traditional hotel) and check-in the host, a woman, showed us our tiny room. It was so cold, we could see our breath. For a while we try to warm up at the japanese winter table (Kotatsu). Our feets got warm but our noses were still red from the cold. When opening our shoji doors we saw icicle in front of the window and a beautiful small pond in the backyard. A small oil furnace helps to get the room warm but we might die of Carbon monoxide poisoning during night. There was a warning sign on the furnace in Japanese that we were not allowed to run the oil furnace during night.
Unser Raum in der Ryokan! Our room! |
Trotzdem genoss ich jede Minute dieses Kultur-Schocks. Dies ist nicht die erste Ryokan in der ich übernachte. Doch dies ist wohl die authentischste in der ich jemals war. Abgesehen von den super modernen Toiletten! In unserem alten Haus in Yokohama gab es ebenfalls Shoji Türen und wenig Isolierung aber es war nie so kalt, dass wir Eiszapfen vor dem Fenster hängen hatten. Dafür hatten wir aber Heizdecken im Bett. In Neuseeland werden diese Heizdecken ebenfalls auf der Südinsel benutzt. Nicht aber in der Ryokan in Shirakawa. Wir mussten unsere Futons nach dem Abendessen ausbreiten und hatten eine extra Wolldecke für die Nacht. Es war so kalt, unglaublich das wir trotzdem schliefen. Ich hatte Angst, dass meine Nasenspitze abfror :). Morgens wurden wir von der Hausmutter zum Gemeinschaftsfrühstück geweckt. Auch Abends aßen alle Gäste zusammen. Hier ein Bild von Frühstück und Abendessen, es schmeckte hervorragend:
Still I enjoyed every minute of this culture shock. This is not my first time staying in a Ryokan but the most authentic one, if I ignore the super modern toilets. In our old house in Yokohama we had also shoji doors and the insulation wasn't existing and we had never icicles in front of our window. We had electric blankets instead. In New Zealand it is the same story, at least on the South Island. Well, this wasn't the case in Shirakawa, we got an extra wollen blanket for the night. I cannot describe how cold it was and we slept, I was afraid that my nose tip will freeze off :). Every morning the host will wake up all guests to have a joint breakfast. Even at night we had a joint dinner. I took a photo of breakfast and dinner and it tasted delicious:
Still I enjoyed every minute of this culture shock. This is not my first time staying in a Ryokan but the most authentic one, if I ignore the super modern toilets. In our old house in Yokohama we had also shoji doors and the insulation wasn't existing and we had never icicles in front of our window. We had electric blankets instead. In New Zealand it is the same story, at least on the South Island. Well, this wasn't the case in Shirakawa, we got an extra wollen blanket for the night. I cannot describe how cold it was and we slept, I was afraid that my nose tip will freeze off :). Every morning the host will wake up all guests to have a joint breakfast. Even at night we had a joint dinner. I took a photo of breakfast and dinner and it tasted delicious:
Das Schöne an dieser Erfahrung war, dass mein Mann zu mir sagte, dass diese Ryokan ihn an die Ryokan erinnerte, die seine Eltern hatten als er ein kleiner Junge war. Jedes Jahr wurden mehr Zimmer angebaut. Das Haus verlängerte sich jedes Jahr und der Weg vom Eingang zu dem Zimmer meines Mannes verlängerte sich ebenfalls jedes Jahr, da er sein Zimmer am Ende des Hauses lag.
This great experience reminded my husband of his childhood. His parents owned a Ryokan just like this one. Every year they would attach a new room or two to the house. So each year his room would be the last room and the way from the entrance to his room would be longer.
Das Dörfchen liegt am Shirakawa Fluss, übersetzt heisst das weißer Fluss und im Frühjahr dürfte die Gischt den Fluss tatsächlich weiss erscheinen lassen. Frostig sieht er auf jeden Fall aus.
The village is situated at the Shirakawa river, well it means white river and I believe in Spring the spume will turn the river white. It looks frosty already!
This great experience reminded my husband of his childhood. His parents owned a Ryokan just like this one. Every year they would attach a new room or two to the house. So each year his room would be the last room and the way from the entrance to his room would be longer.
Das Dörfchen liegt am Shirakawa Fluss, übersetzt heisst das weißer Fluss und im Frühjahr dürfte die Gischt den Fluss tatsächlich weiss erscheinen lassen. Frostig sieht er auf jeden Fall aus.
The village is situated at the Shirakawa river, well it means white river and I believe in Spring the spume will turn the river white. It looks frosty already!
Wie immer habe ich zu viele Bilder gemacht und auch diesmal in einer Diashow zusammengefasst.
Like always, I took to many photos and summarised them into a slideshow.
ARCHITEKTURSTIL - ZUM GEBET GEFALTETE HÄNDE / GASSHŌ-ZUKURI
ARCHITECTURE STYLE - PRAYING HANDS / GASSHŌ-ZUKURI
Hier ein paar meiner Lieblingsfotos. Auf diesen sind die Häuser besonders schön. Meistens bestehen diese Gebäude aus ein oder zwei Stockwerken. Es gibt aber auch drei Stockwerke. Durch die Bauweise und der Kombination der Strohabdeckung halten die Häuser den schweren Schneefällen in der Region stand. Die Dächer sind bis zu 60º steil, dass trägt auch dazu bei, dass der Schnee einfacher heruntergleitet, wenn es die Witterungsbedingungen zulassen. Diese Strohabdeckung erinnern an die Reet-Dächer von Norddeutschland.
Following a few of my favourite photos of those houses. Usually there are one or two storey buildings. Some have three storeys. The combination of the specific construction and thatching allows the houses to withstand the elements and shed the weight of the region's heavy snowfalls in winter. The roofs are up to 60º steep, which helps the snow to slide down if the weather conditions are suitable. The thatching roof reminds me of North Germany.
Like always, I took to many photos and summarised them into a slideshow.
ARCHITEKTURSTIL - ZUM GEBET GEFALTETE HÄNDE / GASSHŌ-ZUKURI
ARCHITECTURE STYLE - PRAYING HANDS / GASSHŌ-ZUKURI
Hier ein paar meiner Lieblingsfotos. Auf diesen sind die Häuser besonders schön. Meistens bestehen diese Gebäude aus ein oder zwei Stockwerken. Es gibt aber auch drei Stockwerke. Durch die Bauweise und der Kombination der Strohabdeckung halten die Häuser den schweren Schneefällen in der Region stand. Die Dächer sind bis zu 60º steil, dass trägt auch dazu bei, dass der Schnee einfacher heruntergleitet, wenn es die Witterungsbedingungen zulassen. Diese Strohabdeckung erinnern an die Reet-Dächer von Norddeutschland.
Following a few of my favourite photos of those houses. Usually there are one or two storey buildings. Some have three storeys. The combination of the specific construction and thatching allows the houses to withstand the elements and shed the weight of the region's heavy snowfalls in winter. The roofs are up to 60º steep, which helps the snow to slide down if the weather conditions are suitable. The thatching roof reminds me of North Germany.
SEIDENRAUPENZUCHT UND SALPETERPRODUKTION
SILK AND GUNPOWDER PRODUCTION
SILK AND GUNPOWDER PRODUCTION
Die oberen Räume oder Stockwerke der Häuser wurden gewöhnlich für die Seidenraupenzucht verwendet. Im Erdgeschoss oder Parterre wurde Salpeter hergestellt. Die Blätter der Maulbeerbäume wurden für die Seidenraupenzucht benötigt und ebenfalls zur Herstellung von Japan Papier benötigt und dieses wurden auch in den Gebäuden gelagert.
The upper floors were reserved for silk farming. The ground floor was used for gunpowder production. The leaves of mulberries were used for the silk farming and to produce japanese paper. Those leaves were also stored in this buildings.
This shows the ground floor. The fire place reminds me of our ryokan's breakfast room.
Erdgeschoss / ground floor |
Und zum Schluss ein süßes Bild aus dem Andenkenladen. Hier werden Puppenhäuser im Format dieser Gasshō-Zukuri verkauft.
The last photo shows a doll house size gasshō-zukuri. I spotted this in the souvenir shop.
The last photo shows a doll house size gasshō-zukuri. I spotted this in the souvenir shop.
Wir hatten eine schöne Zeit in Shirakawa und mein Mann hat vieles an die Vergangenheit erinnert. Gerne wäre ich länger geblieben aber da mein Mann alles wunderschön strategisch geplant hatte waren wir ganze zwei Tage in Shirakawa und es ging weiter mit dem Auto und dann mit dem Flugzeug nach Tokio. Davon hatte ich in einem vorherigen Betrag bereits berichtet. Park Hyatt Hotel Tokyo!
We had a great time in Shirakawa and my husband reminded a lot of things about the past. I would have loved to stay a little bit longer but this trip was planned by my husband and it is a real Japanese planning. Therefore we stayed only two days in Shirakawa. Germans like to stay at least for a week :). We drove back to Kanazawa and took a plane to Tokyo. In a previous post I talked about the Park Hyatt Hotel in Tokyo!
Martine
Grenzkontrolle Neuseeland / Grosseinkauf Japan
MacBookPro Dez. 2014 Yodobashi-Camera |
In dem 11 Stunden langen Flug von Tokio nach Christchurch hatte ich viel Zeit Pläne für Neuseeland zu schmieden. Japan war wie immer epic wundervoll und meine gute Laune auf dem Höhepunkt. Nun ging es zurück nach Hause, dem Land der wundervollen Landschaften, kahlen Berge und bitterkalten Schlafzimmern. Halleluja oder Määääh! Als wir am Flugsteig sassen lass ich kurz die Nachrichten in der lokalen Zeitung. Die Temperaturen schienen sich gehalten zu haben. Sommer und plötzlich freute ich mich auf Neuseeland!
Japanischer Whiskey |
DUTY-FREE am FLUGHAFEN
Davor bummelten wir durch die Duty Free Läden des Tokioters Flughafen. Der leergefegte Drogerie Laden direkt rechts nach der Passkontrolle in Richtung unseres Flugsteigs führte nicht mein Lieblings-Parfüm (Gaultier) und kostengünstige Cremepackungen von 20,000 Yen aufwärts sind nicht mein Ding. Die Verkäuferinnen waren in der Mehrzahl, ich die einzigste Kundin. Ich flüchtete hinüber in den Spirituosen Laden, wo mein Mann sich gerade mit viel Liebe eine Flasche Whiskey aussuchte. Verwundert schaute er mich an, ich war schon wieder da ohne Einkaufstüte? Er konnte sich nicht entscheiden, Suntory oder Hibiki. Kurz danach verliessen wir den Laden mit zwei Flaschen Whiskey. Unsere nächste Anlaufstelle war der Spezialitäten / Souvenirladen quer gegenüber und dieser war proppenvoll mit Reisenden. Hier gab es Macha-Pagoden-Schokolade aus Kyoto, Wasabi Kekse und andere japanische Kuriositäten um die lieben daheimgebliebenen Freunde damit zu beglücken. Vollbepackt erschienen wir am Flugsteig. Wir hatten bereits vor zwei Wochen 2x 23 kg extra Gepäck bestellt. Also vier grosse Hartschalenkoffer plus Handgepäck und Tüten. Wir schleppten Computer, Computerteile, Kochutensilien, Reis aus Niigata (!!!), Regenschirm den mein Sohn einpackte für die Schweiz und ihm dann in Japan auffiel, dass er den wahrscheinlich nicht braucht aber seinen Kompass wollte er schon noch mitnehmen, sowie seine Handtaschen Wetterstation. Ausserdem massenhaft Klamotten von Uniqlo. Alles war so viel billiger im Vergleich zu Neuseeland.
Akihabara |
DUTY FREE außerhalb des FLUGHAFENS
Bei unserem ersten Ausflug in Yokohama ging zu Yodobashi Camera und später nochmal zu Yodobashi Camera in Akihabara. Mein Kleiner ist in Bitcoin, genau die Bitcoin Börse, die letzte Nacht verschwand. Jetzt ist mein Sohn um 0.00001 Bitcoin-Pfennig ärmer, da er erst im Januar damit anfing.... Im zarten Alter von 15 Jahren bereits seinen ersten Börsencrash überlebt. Er kaufte sich alle möglichen Einzelteile um einen Computer zusammenzubauen. Graphic-Karte, Motherboard, Power Supply and den ganzen anderen Schnick/Schnack den ein 15-jähriger braucht und sich einfallen lässt was er braucht und was seine Freunde denken was er braucht. Viermonatiger Terror! Endlich Weihnachten vor der Tür. Abgesehen von der Pleite des Bitcoin Geschäftes ist der Computer ein voller Erfolg. Mein Großer dagegen kaufte sich von seinem Weihnachtsgeld eine digitale Kamera. Zuerst wollte er eine Go-Pro Camera aber nach langen hin und her entschied er sich für ein älteres Model der digitalen Nikon Compact Version. Alle diese Sachen werden steuerfrei verkauft, wenn man seinen Reisepass vorlegt. Einkaufsparadies Japan!
Natürlich kam auch ich nicht drumherum etwas äußerst günstig einzukaufen, ein neues Macbook Pro!
GRENZKONTROLLE NEUSEELAND
Wir sassen in einer Boing 767-300, dies musste ich mir merken, mein ältester Sohn A. würde mich bestimmt danach fragen. Ein riesiger Spass sind die Sicherheitsvideos von Air New Zealand. Mit viel Liebe für das Detail werden diese Kunststücke hergestellt. Auf unserem Hinflug nach Tokio hatten wir uns dieses Video schon einmal angeschaut, beim zweiten Ansehen fallen einem viel mehr Details auf.
Ich sass mit Vorfreude im Flieger und schaute mir die Passenger Arrival Card (Einreisekarte Neuseeland) genau an. Mein Mann schlief bereits neben mir, wie immer, sobald das Essen verschwand zog er sich seine Schuhe aus und nickte ein bis zum nächsten Essen.
Beim näheren Betrachten der Passenger Arrival Card dachte ich an die Fernsehsendung Border Control, jeden Dienstag oder Mittwoch gibt es diese im lokalen Fernsehen zu sehen.
Hier ist die Link. Wahrscheinlich ist es nicht möglich diese außerhalb von Neuseeland anzuschauen. Mit Thor Browser müsste es funktionieren.
Dramatisch wird dargestellt wie die Neuseeländer ihre Grenzen vor Pflanzen, Tieren oder mitgeführten Lebensmitteln schützen. Immer wieder werden Reisende durchsucht. Jeder Neuankömmling erhält eine Passenger Arrival Card und akribisch wird hier nachgefragt. U.a.
Alles muss wahrheitsgemäß beantwortet werden, ganz besonders diese Frage. Reisende die ihr Lieblingsessen aus ihrem Heimatland mitbringen geben oft an, dass sie keine Lebensmittel mit sich führen. Eine falsche Angabe kostet viel Geld und das Lieblingsessen verschwindet meistens im Mülleimer. Selbst Kleinigkeiten können einem zum Verhängnis werden. Eigentlich darf man alles nach Neuseeland bringen, auch Reis, solange dies angegeben wird. Natürlich gibt es Ausnahmen und auf dieser Link gibt es eine detaillierte Beschreibung: http://www.newzealand.com/de/feature/on-arrival-immigration-customs-and-biosecurity/
PASSKONTROLLE / ZOLLKONTROLLE
JA für uns zu "Im Ausland erworbene Waren über 700 NZ$". Fast wäre ich bei der Zollkontrolle durchgewinkt wurden aber nein, ich machte nochmals darauf aufmerksam und für die nächsten 30 Minuten kam für uns alles zum Stillstand. Irgendwie wussten die Zollbeamten nicht so richtig was sie mit uns anfangen sollten. Dann stellten sie fest, dass mein MacBookPro wesentlich billiger in Neuseeland ist und wir schüttelten nur den Kopf. Insgesamt sparte ich ca. 1,000 NZ$ oder mehr aber hier hielt ich jetzt die Klappe, da ich einfach davon ausgehe, dass ich nicht besteuert werde auf was ich spare oder meine Verhandlungskünste oder Punktsammlung bei Yodobashi Camera. Wir bezahlten 309,30 NZ$. Die Steuer beträgt 15% in Neuseeland, das bedeutet, dass die Zollkontrolle von 2,000 NZ$ Kaufpreis ausgegangen ist, obwohl wir die Yen-Quittung vorlegten.... mmmh, dass ist wirklich nett.
XOX
Martine
New York Bar (Tokio)
Tokyo (martinemlr) uuuuh - Dieses Jahr überraschte mich mein Mann mit einer Nacht im Hyatt Hotel! Nachdem wir durch halb Japan reisten checkten wir am 26.12. im Hyatt Hotel ein, unser Raum, 48ter Stockwerk. Das größte Badezimmer auf unserer gesamten Reise :). Vielleicht erinnert sich der Eine oder Andere an den Film "Lost in Translation" aus dem Jahr 2003. Sofia Coppola gewann einen Oscar für das beste Originaldrehbuch. Scarlett Johansson und Bill Murray spielen die Hauptrollen in diesem sensiblen romantischen Film, in dem die Fremdheit von Tokyo durch die Verlorenheit der Hauptakteure dargestellt wird. Melancholie und Resignation bestimmen die Charaktere und dies verbindet beide.
Als ich den Film zum ersten Mal sah liebte ich die Szenen in denen Bob vom japanischen Regisseur ausführlich erklärt bekommt wie er den Whiskey bewerben soll. Die Übersetzerin fasst dies jedes mal in einem kurzen Satz zusammen. Dies erinnert mich an meinem Mann. Auch er fasst alles zusammen, gerade Gespräche mit seiner Mutter oder einem Kollegen.
Schon immer wollten wir einmal im Hyatt Hotel übernachten aber die Preise für eine Übernachtung waren für uns bisher unerschwinglich. Doch in diesem Jahr konnten wir es uns endlich erlauben. Die Kinder waren unterwegs in die Schweiz zum Familienbesuch und ich wollte mit meinem Mann Japan erkunden. 1.5 Jahre in Neuseeland und endlich mal wieder nach Japan. Wir verbrachten insgesamt 3 Wochen in Japan und typisch japanisch plante mein Mann die Reise. Alle zwei, drei Nächte ging es woanders hin :) und eine Nacht davon im Hyatt und Besuch in der New York Bar. Die Überraschung war ihm gelungen und auch auf die Gefahr hin, dass ich hier Schleichwerbung betreibe, dass ist es mir Wert hiervon zu berichten.
Platz am Fenster
Die Bar liegt im 52ten Stockwerk und hat einen wunderschönen Panorama Blick über Tokyo. Natürlich sind wir nur Otto-Normalverbraucher und an einen Platz am Fenster ist gar nicht zu denken. Wir erhielten einen Tisch mitten drin, bekamen Nüsse frei und hatten zwei Voucher über insgesamt 4,000 Yen in der Tasche, Gutschein vom Hotel. Ein Cocktail kostet so um die 2,000 Yen. Nachdem wir die Nüsse verspeist hatten und der 3-Mann Band lauschten entschlossen wir uns ein kleinen Happen zum Teilen für uns beide zu bestellen, gleichzeitig fragten wir, ob wir den nächsten freien Tisch am Fenster haben könnten. Nein! Sorry! Bei der Bestellung erwähnte mein Mann, dass ich eine Seafood Allergie habe und erschreckt schaute uns die Bedienung an, entschuldigte sich für einen Moment, kam zurück und lies uns wissen, dass die Nüsse mit Seafood (Geschmack?) waren und ob ich eine allergische Reaktion habe? Nein, die hatte ich nicht. 5 Minuten später bekamen wir den Tisch am Fenster.
Zur Unterhaltung spielte eine Jazz Band. Das Repertoire ging von Fly me to the Moon los, typisch und angenehm!
Blick aus Raum 4810 :) |
Zimmer
Loved it und hier höre ich auf, zuviel Werbung zu privat :).
Ein Bild noch vom Yoyogi Park bei Nacht.
Der grosse schwarze Fleck ist der Yoyogi Park in Tokio. |
Wer Lust hat sich diese Bar näher anzuschauen der kann sich auf dieser Link informieren:
Ich hoffe dem Einen oder Anderen einen Tip für Tokio gegeben zu haben.
XOX
Martine
Origami - 1000 Papier Kraniche für Sadako
Origami ist die japanische Kunst Papier in schöne und gebräuchliche Formen zu falten. Eine wundervolle Beschäftigungsmethode für Kinder. Vor einiger Zeit habe ich über Furushiki geschrieben, eine abgewandelte Kunst mit Stoffen Geschenke schön zu verpacken. Das Falten und Legen und Binden findet sich in vielen Formen wieder wie beim Anlegen des Kimonos oder beim Falten eines Briefumschlages. Die Kunst des Faltens ist tief verwurzelt in der japanischen Etiquette.
Geschichte
Die Geschichte des Origami falten geht zurück auf Zeremonien, die im alten Japan, in Schreinen und Gerichten vollzogen wurde. Zu dieser Zeit war Papier sehr teuer und nur der Adel konnte es sich leisten Papier zu falten. Später, in der Edo Periode wurde Origami zum Unterhalten und als Form von Kunst etabliert. Viel später lernten Kinder in der Schule Origami falten.
Heute
Einer der ersten Origami Figuren die ich lernte war der Kranich. Ich habe ein Video dazu auf youtube gestellt:
Eine traurige Geschichte: Sadako-San
Der Kranich ist wohl die bekannteste japanische Origami Figur. Es gibt eine Legende in der es heisst, jedem der 1000 Kraniche faltet wird ein Herzenswunsch erfüllt. Von dieser Legende hat auch Sadako-San gehört.
Sadako-San überlebte die Hiroshima Bombe als Kleinkind, da sie den Strahlungen ausgesetzt war erkrankte sie später an Leukämie und lag mit 12 Jahren im Krankenhaus auf der Kinder-Stadion im Sterben. Sie wünschte sich nicht sehnlicher als zu leben. Sie ist eine Hibakusha, so nannte man die Überlebenden der Hiroshima Bombe. Auch sie hörte von der Legende der 1000 gefalteten Kraniche und fing an Kraniche zu falten. Doch mit der Zeit verlor sie die Hoffnung, da die Kinder um sie herum starben. Sie änderte ihren Wunsch und faltete die 1000 Kraniche für den Weltfrieden und das Ende von Leiden! Dadurch wurde der Kranich ein Symbol für Frieden!
Es gibt eine zweite und damit leicht abgewandelte Form dieser Geschichte die besagt, dass Sadako-San 644 Kraniche falten konnte bevor sie starb und ihre Klassenkameraden falteten die restlichen Kraniche. Sie wurde mit einem Kranz aus 1000 Kranichen begraben um ihren Traum zu würdigen.
Da die Bemühung die Kraniche zu falten das Leben von Sadako-San nicht verlängerte, wurde ihr zu Ehren eine Granit Statur im Hiroshima Peace Park aufgestellt. Ein Mädchen, dass seine Arme weit ausgestreckt hat und einen Papier Kranich von ihren Fingerkuppen fliegen lässt. Jedes Jahr wird diese Statur mit 1000 Kränzen die aus 1000 Papier Kranichen gemacht werden, geehrt.
1000 Papier Kraniche heisst senbazuru in japanisch.
Leider habe ich kein Bild von Sadako-San. Auf Wikipedia könnt ihr Euch dies anschauen:
Dafür aber ein Bild von der Gedenkstätte des Kinder Friedens Denkmals in Hiroshima. Dies hat mein Sohn bei seinem letzten Japan Besuch im April 2014 gemacht.
Heute
Einer der ersten Origami Figuren die ich lernte war der Kranich. Ich habe ein Video dazu auf youtube gestellt:
Eine traurige Geschichte: Sadako-San
Der Kranich ist wohl die bekannteste japanische Origami Figur. Es gibt eine Legende in der es heisst, jedem der 1000 Kraniche faltet wird ein Herzenswunsch erfüllt. Von dieser Legende hat auch Sadako-San gehört.
Sadako-San überlebte die Hiroshima Bombe als Kleinkind, da sie den Strahlungen ausgesetzt war erkrankte sie später an Leukämie und lag mit 12 Jahren im Krankenhaus auf der Kinder-Stadion im Sterben. Sie wünschte sich nicht sehnlicher als zu leben. Sie ist eine Hibakusha, so nannte man die Überlebenden der Hiroshima Bombe. Auch sie hörte von der Legende der 1000 gefalteten Kraniche und fing an Kraniche zu falten. Doch mit der Zeit verlor sie die Hoffnung, da die Kinder um sie herum starben. Sie änderte ihren Wunsch und faltete die 1000 Kraniche für den Weltfrieden und das Ende von Leiden! Dadurch wurde der Kranich ein Symbol für Frieden!
Es gibt eine zweite und damit leicht abgewandelte Form dieser Geschichte die besagt, dass Sadako-San 644 Kraniche falten konnte bevor sie starb und ihre Klassenkameraden falteten die restlichen Kraniche. Sie wurde mit einem Kranz aus 1000 Kranichen begraben um ihren Traum zu würdigen.
Da die Bemühung die Kraniche zu falten das Leben von Sadako-San nicht verlängerte, wurde ihr zu Ehren eine Granit Statur im Hiroshima Peace Park aufgestellt. Ein Mädchen, dass seine Arme weit ausgestreckt hat und einen Papier Kranich von ihren Fingerkuppen fliegen lässt. Jedes Jahr wird diese Statur mit 1000 Kränzen die aus 1000 Papier Kranichen gemacht werden, geehrt.
1000 Papier Kraniche heisst senbazuru in japanisch.
Leider habe ich kein Bild von Sadako-San. Auf Wikipedia könnt ihr Euch dies anschauen:
Dafür aber ein Bild von der Gedenkstätte des Kinder Friedens Denkmals in Hiroshima. Dies hat mein Sohn bei seinem letzten Japan Besuch im April 2014 gemacht.
XOX
Fabelhaft in Tokyo / Yokohama
Hier ein paar Empfehlungen von mir:
1. Mein FRISEUR
peek-a-boo
... übrigens kann man hier auch Wimpern ankleben lassen. Die halten ca. 3 bis 4 Wochen, je nachdem wie Du sie pflegst! Man kann von geschwungenen und geraden Wimpern mit unterschiedlichen Längen und Farben auswählen. Ich persönlich finde die Geraden wunderschön und nehme drei verschiedene Längen von innen nach außen.
2. Mein Hautarzt für "ZAHNARBEITEN"
Plaza Plastic Surgery
... und nein, ich habe keine Schönheits OP hinter mir!
YOKOHAMA
1. Medizinische Jahresuntersuchung
アムスランドマーククリニック
übersetzt Ams Landmark Klinik
7. Stockwerk
Landmark Tower
Minato Mirai
220ß8107 Yokohama
Tel.: 045-222-5588
Die Schwestern sprechen kein englisch aber haben Flash Cards um mit einem zu kommunizieren. Der Arzt spricht englisch.
2. Zahnarzt
Yoshie Dental Office
Tsuzuki-ku
Yokohama
Tel.: 045-591-8242
http://www.yoshie-dental.com
Ein sehr guter Zahnarzt. Wir gehen hier schon seit 2006 hin. Nicht alle sprechen englisch aber die Ärzte und einige Schwestern, auch am Telefon. Termin muß vorher vereinbart werden.
3. Allergie Arzt
Gegenüber von Eda Station
Freunde hatten Heuschnupfen und der ist nach 2 Jahren weg. Wir haben gerade erst unseren ersten Besuch hinter uns aber die Medizin wirkt "WUNDER".
4. Nägel
M smile
Center Minami
Yokohama
Tel.: 045-532-3312
info@msmile.in
http://www.msmile.in
5. Wimpern
M smile
Center Minami
Yokohama
Tel.: 045-532-3312
info@msmile.in
1. Mein FRISEUR
peek-a-boo
... übrigens kann man hier auch Wimpern ankleben lassen. Die halten ca. 3 bis 4 Wochen, je nachdem wie Du sie pflegst! Man kann von geschwungenen und geraden Wimpern mit unterschiedlichen Längen und Farben auswählen. Ich persönlich finde die Geraden wunderschön und nehme drei verschiedene Längen von innen nach außen.
2. Mein Hautarzt für "ZAHNARBEITEN"
Plaza Plastic Surgery
... und nein, ich habe keine Schönheits OP hinter mir!
YOKOHAMA
1. Medizinische Jahresuntersuchung
アムスランドマーククリニック
übersetzt Ams Landmark Klinik
7. Stockwerk
Landmark Tower
Minato Mirai
220ß8107 Yokohama
Tel.: 045-222-5588
Die Schwestern sprechen kein englisch aber haben Flash Cards um mit einem zu kommunizieren. Der Arzt spricht englisch.
2. Zahnarzt
Yoshie Dental Office
Tsuzuki-ku
Yokohama
Tel.: 045-591-8242
http://www.yoshie-dental.com
Ein sehr guter Zahnarzt. Wir gehen hier schon seit 2006 hin. Nicht alle sprechen englisch aber die Ärzte und einige Schwestern, auch am Telefon. Termin muß vorher vereinbart werden.
3. Allergie Arzt
Gegenüber von Eda Station
Freunde hatten Heuschnupfen und der ist nach 2 Jahren weg. Wir haben gerade erst unseren ersten Besuch hinter uns aber die Medizin wirkt "WUNDER".
4. Nägel
M smile
Center Minami
Yokohama
Tel.: 045-532-3312
info@msmile.in
http://www.msmile.in
5. Wimpern
M smile
Center Minami
Yokohama
Tel.: 045-532-3312
info@msmile.in
Juni/June - Regenzeit / rainy season in Japan
Ajisai |
Im Juni ist Regenzeit in Japan. Es ist der Monat der Feuerfliegen, blühenden Azaleen, Enten-Küken, Wasser Lilien, Satsuki Azaleen, Hanashobu oder Iris in deutsch, Ajisai oder in deutsch Gartenhortensie, Regenschirme & Sommer Jukata Verkäufe.
June the rainy season arrives in Japan. It`s the month of fireflies, blooming azalea, ducklings, water lilies, satsuma azaleas, hanashobu or iris in English, ajisai or hydrangea in English, umbrellas & summer yukata sales.
REGEN / RAIN
In den Früh-Nachrichten wird darüber berichtet, wie viel Regen unterwegs ist oder über das Wetter allgemein. Auf dieser Seite gibt es Informationen:
The morning news is reporting about rain and which region is effected. On this website everybody can get instant up-dates.
The morning news is reporting about rain and which region is effected. On this website everybody can get instant up-dates.
Im Moment ist sogar ein Taifun unterwegs. Eigentlich ist jetzt keine Taifun Zeit. Auch kommt es selten vor, dass Taifune direkt Tokio treffen. Obwohl es im vorletzten Jahr einmal vorgekommen ist. Damals wurden die Schulen geschlossen. Das Gefährliche an diesen Taifunen ist der Regen und der starke Wind aber nicht wirklich in Tokio. In Tokio gibt es riesige unterirdische Kanäle die alles auffangen und dann direkt ins Meer pumpen. So kann keine U-Bahn Station voll Wasser laufen.
At the moment a taifun is approaching Japan. It unusual and out of the taifun season. It`s extreme seldom that a taifun hits Tokyo. Although it happend two years ago. At that time they closed all schools. A taifun brings a lot of rain and this is the dangerous part plus the strong gale. There is a huge underground canal systems which protects Tokyo from high floods. The water will be collected there and pumped direct to the sea. So the underground stations are safe from flooding.
Deutsch:
English:
If you are planning to come to Japan, don`t come in June. It`s really wet.
Abonnieren
Posts (Atom)